Bán ruộng đầu cầu mua đầu cá đối
Direct English translation
Sell the field at the bridgehead to buy the head of a mullet fish.
Equivalent English version
Rob Peter to pay Paul
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc đổi một thứ vốn đã kém giá trị lấy một thứ cũng chẳng hơn gì, nên rốt cuộc không được lợi ích đáng kể nào. Thường dùng để chê cách tính toán, mua bán hoặc lựa chọn dở, bỏ cái này để lấy cái kia mà vẫn thiệt.
English explanation
It refers to trading one poor or low-value thing for another that is no better, gaining virtually nothing in the end. It is used to criticize bad judgment in dealing, spending, or choosing—giving up one thing only to end up with an equally worthless substitute.